中文字幕人妻中文,国产自偷亚洲精品页65页,性人久久网AV,97资源共享在线视频

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 經(jīng)典漢詩外譯的意義
經(jīng)典漢詩外譯的意義
http://www.dmhbs.cn 2014-03-04 13:41 上海翻譯公司
     將中國的漢詩經(jīng)典進(jìn)行外語翻譯,絕對不是純粹的文本語際轉(zhuǎn)換活動,其意義也遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了文學(xué)范疇。理由是,任何文學(xué)作品都不只是語言符號的組合形式,其中更承載了人的思維、情感、生活等方方面面的豐富內(nèi)涵,因此,從這個意義上說,文學(xué)就是人學(xué),是可資人文研究的浩瀚沃野。作為中國文學(xué)最為重要的存在形式,漢語詩歌除憑其極大的文藝魅力完全有資格在不同文化環(huán)境里標(biāo)榜自我之外,還能夠借助翻譯活動產(chǎn)生多元而有益的“后期效應(yīng)”,將其存在意義進(jìn)一步擴(kuò)展到更廣闊的領(lǐng)域。
    首先,中西譯者所從事的漢詩翻譯活動,大多數(shù)時候是以傳播文學(xué)為根本動機(jī)的,故而漢詩英譯的首要效果發(fā)生于文學(xué)領(lǐng)域。毋庸置疑,漢詩外譯事業(yè)在今天世界多元化日益溝通,匯融的國際大環(huán)境下,是有百利而無一害的。它能讓世界更深刻地了解、理解中華文明與思想人文,使中國的文化精髓更為廣泛地被世人認(rèn)識,為其它民族的文學(xué)文化注入鮮活的基因,增富西方的人文風(fēng)貌。基于這個概念,韓語翻譯公司可以清楚地了解到譯詩活動對西方語境施展的“創(chuàng)造本領(lǐng)”。
    漢詩外譯的文學(xué)影響最顯見于對西方語言和文學(xué)的作用上面。就個人而言,埃茲拉•龐德等許多西方譯者同時也成為向中國詩歌文學(xué)成就取經(jīng)的最早得益者。他們熱情地翻譯中國詩,學(xué)習(xí)漢詩藝術(shù),效法中國詩進(jìn)行創(chuàng)作,有時還以個人見解和寫作風(fēng)格進(jìn)行適當(dāng)?shù)丶庸?,憑借令人交口稱贊的譯詩作品和鑒習(xí)到的獨(dú)特文筆,在不同的時代成為西方文壇領(lǐng)袖和詩場豪杰。不僅如此,漢語詩歌的傳入,使西方的文學(xué)風(fēng)格也發(fā)生了革命性的變化。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合