現(xiàn)在做翻譯的大學(xué)生很多,在學(xué)校里學(xué)了外語(yǔ)專業(yè),覺(jué)得畢業(yè)后就可以做好翻譯了,其實(shí)很多人都把翻譯想象的太簡(jiǎn)單了,在翻譯中尤其是上??谧g絕對(duì)不是大家想象的很有面子的工作,在這其中譯員都要付出很多努力,還需要非常多的經(jīng)驗(yàn)才可以做好的一份工作。
做好上??谧g需要熟練掌握兩門或兩門以上語(yǔ)言,即母語(yǔ)和另外一種或是一種以上的外語(yǔ)。另外譯員還必須具備優(yōu)秀的寫作技能及充分了解語(yǔ)言的細(xì)微差別。因?yàn)檎Z(yǔ)言受到文化的影響,對(duì)于譯員來(lái)說(shuō)理解源語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)的文化差異是至關(guān)重要的。否則的話就不能做出精準(zhǔn)的翻譯。
毫無(wú)疑問(wèn)翻譯軟件的功能現(xiàn)在是越來(lái)越完善了,但是這種方法永遠(yuǎn)無(wú)法超越人工翻譯。電腦是無(wú)法理解語(yǔ)言的微妙與復(fù)雜性的,它是不能識(shí)別寫作風(fēng)格、語(yǔ)氣的。電腦是可以準(zhǔn)確翻譯簡(jiǎn)單結(jié)構(gòu)句子,但是電腦是不具備使文件更吸引讀者的,所以好的人工翻譯是可以永遠(yuǎn)給出更高質(zhì)量的翻譯的。
人們一直認(rèn)為翻譯是可以由一個(gè)精通源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言的翻譯員來(lái)完成,對(duì)于一些不重要的文件我們是可以為了節(jié)省成本的。但是對(duì)比其他的比較重要的文字比如報(bào)社的報(bào)紙、雜志社的雜志、官方的介紹等內(nèi)容,無(wú)不是由文案、編輯、一審、二審。。。多人來(lái)進(jìn)行完成的,多人校對(duì)的意義是在于個(gè)人翻譯容易忽略掉自己所無(wú)法看到的失誤,避免錯(cuò)誤的產(chǎn)生。母語(yǔ)編輯尚且如此,如果在一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換另一種語(yǔ)言的時(shí)候校對(duì)則就顯得尤為重要。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.dmhbs.cn
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司