中文字幕人妻中文,国产自偷亚洲精品页65页,性人久久网AV,97资源共享在线视频

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海英語口譯人名如何翻譯?
上海英語口譯人名如何翻譯?
http://www.dmhbs.cn 2014-12-25 11:52 上海英語口譯

在上海英語口譯單詞句子的翻譯對很多譯員來說都是非常容易做到的,但是對于一些特殊的翻譯他們總是拿不準(zhǔn),比如人名的翻譯,不同的人不同的地區(qū)對于外國人名的翻譯都有一些差異,到底怎樣翻譯才算正確的呢?

上海英語口譯翻譯人名時除另有特別規(guī)定外,對于原文中的人名一般都是要求翻譯的,在翻譯的時候可以借助外文的詞典、人名詞典或者其他的工具進(jìn)行。但是在考試中考生應(yīng)該力爭將人名準(zhǔn)確地翻譯出來,尤其是一些國際上較為著名的人物,比如聯(lián)合國秘書長、幾個主要大國的國家元首或是政府首腦,歷史上有名的大科學(xué)家、大文學(xué)家等等,還要注意與港澳臺地區(qū)的譯法的區(qū)別,這些都是需要提前預(yù)習(xí)的。對于一些一般人不太熟悉的人名上海英語口譯即使翻譯得不太準(zhǔn)確,考慮到這是限時的考試,閱卷老師一般都是可以通融的,但在實際工作中人名一定要力求準(zhǔn)確翻譯。

有的考生在譯文中將外國人名直接用上原文,這是非常不符合要求的(除非有特殊規(guī)定就另當(dāng)別論),閱卷老師會相應(yīng)地扣分,更不能將人名的部分空在那里。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合