中文字幕人妻中文,国产自偷亚洲精品页65页,性人久久网AV,97资源共享在线视频

上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯公司小語(yǔ)種翻譯的討論
上海翻譯公司小語(yǔ)種翻譯的討論
http://www.dmhbs.cn 2015-10-30 16:59 上海翻譯公司

現(xiàn)在越來(lái)越多的學(xué)生愿意去學(xué)習(xí)小語(yǔ)種,英語(yǔ)不再是主力學(xué)習(xí)目標(biāo),因?yàn)楝F(xiàn)在會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的人實(shí)在太多了,上海翻譯公司小語(yǔ)種翻譯的討論。

一種教學(xué)法的生命力歸根到底是取決于它對(duì)語(yǔ)言教學(xué)規(guī)律的認(rèn)識(shí)程度以及它對(duì)教學(xué)實(shí)際的適應(yīng)性,第二語(yǔ)言教學(xué)的復(fù)雜性決定了教學(xué)方法的多樣性。上海翻譯公司翻譯法對(duì)語(yǔ)言實(shí)踐和語(yǔ)言水平的提高實(shí)用可行、價(jià)值獨(dú)特,語(yǔ)言教師不應(yīng)該去簡(jiǎn)單化地嗤之以鼻,而應(yīng)結(jié)合其他新的教學(xué)法充分發(fā)揮其優(yōu)勢(shì),最大限度地提高學(xué)生的第二語(yǔ)言的水平。

但是如果在教學(xué)過(guò)程中過(guò)多地依賴(lài)翻譯法的話(huà),簡(jiǎn)單地利用第一語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行對(duì)應(yīng)式的講解,同樣是不利于語(yǔ)言能力的提高。如前所述,語(yǔ)言和語(yǔ)言之間是存在共性的,但是語(yǔ)言同時(shí)又是文化的載體,由于環(huán)境、地域、文化等各種差異,導(dǎo)致語(yǔ)言之間不可能是一一對(duì)應(yīng)的,上海翻譯公司在有些情況下第一語(yǔ)言中雖然能夠找到相關(guān)的對(duì)應(yīng)詞或詞組,但是利用這些詞或詞組并不能很好地解釋出其內(nèi)在的文化要素,會(huì)使人感覺(jué)缺少了什么,而導(dǎo)致不能夠理解原文的全貌。

翻譯雖然只是作為外語(yǔ)學(xué)習(xí)的一種工具,在外語(yǔ)教學(xué)中雖然有著不可替代的優(yōu)勢(shì),但是局限性在外語(yǔ)教學(xué)法的發(fā)展進(jìn)程中也已顯現(xiàn)無(wú)疑,因此翻譯在外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,特別是小語(yǔ)種本科教學(xué)中應(yīng)用的合理性值得探討。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合