中文字幕人妻中文,国产自偷亚洲精品页65页,性人久久网AV,97资源共享在线视频

上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯公司對(duì)“怎么譯”的討論
翻譯公司對(duì)“怎么譯”的討論
http://www.dmhbs.cn 2015-12-08 16:55 翻譯公司

對(duì)于現(xiàn)在的翻譯公司來(lái)說(shuō),各個(gè)行業(yè)的語(yǔ)種翻譯都會(huì)有,長(zhǎng)期以來(lái)人們對(duì)“怎么譯”的討論一直沒(méi)有斷過(guò)。

1、長(zhǎng)期以來(lái)在翻譯界一直以為對(duì)“怎么譯”的研究就是翻譯研究的全部中國(guó)的譯事始于東漢至唐宋的佛經(jīng)翻譯,到明末清初的科技翻譯和鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)至“五四”的西學(xué)翻譯,這段時(shí)期被稱(chēng)為中國(guó)歷史上出現(xiàn)過(guò)的翻譯高潮。中國(guó)近兩千年的翻譯史,我們一直都把圍繞著“怎么譯”的討論誤認(rèn)為是翻譯研究、甚至是翻譯理論的全部。

從我國(guó)古代的“因循本旨,不加文蝕”再到后來(lái)的“信、達(dá)、雅”等等,幾乎都是圍繞著“怎么譯”這三個(gè)字去展開(kāi)的。但是這個(gè)問(wèn)題早在上個(gè)世紀(jì)六七年代已經(jīng)基本得到解決,如今我們?nèi)绻砸晃锻A粼?ldquo;怎么譯”的問(wèn)題討論上,我們的翻譯理論就會(huì)很難取得大的進(jìn)展。翻譯公司不要一味停留在“怎么譯”問(wèn)題的討論上,并不意味著不要或壓根就反對(duì)討論“怎么譯”的問(wèn)題。只是我們?cè)谔接戇@個(gè)問(wèn)題時(shí)應(yīng)該會(huì)看到:譯者們對(duì)翻譯技巧的研究和探討,這是他們對(duì)翻譯實(shí)踐的體會(huì)和經(jīng)驗(yàn)的總和,其中有些經(jīng)驗(yàn)已經(jīng)被提升到理論層面,是有相當(dāng)?shù)膬r(jià)值的,從而構(gòu)成了翻譯研究的一個(gè)重要組成部分;再者就是有些基本道理已經(jīng)是人所共知,只不過(guò)是更換了一些新的實(shí)例而己,像這樣的內(nèi)容也許應(yīng)該放到外語(yǔ)教學(xué)的范疇里,去對(duì)初譯者更為合適。因?yàn)閷?duì)這些人來(lái)說(shuō),“怎么譯”的問(wèn)題還是一個(gè)尚未解決的問(wèn)題,因此仍然是一個(gè)新鮮的、有價(jià)值的問(wèn)題。

2、翻譯公司的翻譯者對(duì)翻譯理論的實(shí)用主義態(tài)度,片面去強(qiáng)調(diào)理論對(duì)實(shí)踐的指導(dǎo)作用,以為凡是理論就應(yīng)該對(duì)指導(dǎo)實(shí)踐有用,所謂的“從實(shí)踐中來(lái),到實(shí)踐中去”,所謂理論的重要意義在于它能指導(dǎo)人們的行動(dòng),否者就被說(shuō)成是“脫離實(shí)際”,是無(wú)用的“空頭理論”。這種對(duì)理論的實(shí)用主義的認(rèn)識(shí),在翻譯界也已經(jīng)被普遍的接受,所以當(dāng)我們一談到理論,人們第一個(gè)反應(yīng)就是:你這個(gè)理論對(duì)我們的實(shí)踐有用嗎?你的翻譯理論對(duì)提高我的翻譯水平有用嗎?

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合